曝光臺(tái) 注意防騙
網(wǎng)曝天貓店富美金盛家居專營(yíng)店坑蒙拐騙欺詐消費(fèi)者
d. 發(fā)動(dòng)機(jī)試車,需經(jīng)地面管制許可,并在
指定的地點(diǎn)進(jìn)行。嚴(yán)禁在廊橋附近和客
機(jī)坪上試大車。
d. Engine run-ups are subject to Ground Control clearance, and
may only be carried out at a designated location. Fast engine
run-ups near boarding bridges or on apron are strictly
forbidden.
4. 機(jī)場(chǎng)的II/III 類運(yùn)行 4. CAT II/III operations at AD
a. 上海/浦東國(guó)際機(jī)場(chǎng)17 號(hào)和35 號(hào)跑道裝
有Ⅱ類儀表著陸系統(tǒng);
a. Runways 17 and 35 of Shanghai/Pudong International Airport
are equipped with ILS of CAT II;
b. 進(jìn)場(chǎng)航空器應(yīng)按照指定的快速脫離道脫
離跑道:
17 號(hào)跑道經(jīng)F,G 或H 滑行道
35 號(hào)跑道經(jīng)K,L 或J 滑行道
b. Arriving aircraft shall taxi out of the RWY via the designated
rapid exit taxiways:
RWY 17 via TWY F, G or H;
RWY 35 via TWY K, L or J.
c. 離場(chǎng)航空器通常在C、D、N 或P 滑行
道的等待位置等待,并按照指示從下列
滑行道進(jìn)入跑道:
17 號(hào)跑道經(jīng)N 或P 滑行道
c. Departing aircraft shall normally hold at holding positions on
TWY C, D, N or P, and shall normally enter RWY via the
designated taxiways:
RWY17 via TWY N or P;
2003-6-16
中國(guó)航行資料匯編 AIP CHINA
中國(guó)民用航空總局CAAC
ZSPD AD 2-9
35 號(hào)跑道經(jīng)C 或D 滑行道 RWY35 via TWY C or D.
5. 警告 5. Warning
所有飛行切勿誤入浦東機(jī)場(chǎng)西北方向的
ZS(R) 559(上海市區(qū))限制區(qū)。
All aircraft shall by no means fly into the Restricted Area ZS(R)
559 (urban area of Shanghai) by mistake, which is to the northwest
of Pudong Airport.
6. 直升機(jī)飛行限制,直升機(jī)停靠區(qū) 6. Helicopter operation restrictions and helicopter parking/
docking area
無(wú) Nil
ZSPD AD 2.21 減噪程序 ZSPD AD 2.21 Noise abatement procedures
無(wú) Nil
ZSPD AD 2.22 飛行程序 ZSPD AD 2.22 Flight procedures
1. 總則 1. General
除經(jīng)上海進(jìn)近或浦東塔臺(tái)特殊許可外,在
上海進(jìn)近管制區(qū)和浦東塔臺(tái)管制區(qū)內(nèi)的飛行,
必須按照儀表飛行規(guī)則進(jìn)行。
Flights within Shanghai Approach Control Area and Pudong Tower
Control Area shall operate under IFR unless special clearance has
been obtained from Shanghai Approach Control or Pudong Tower
Control.
2. 起落航線 2. Traffic circuits
起落航線在跑道東側(cè)進(jìn)行,C、D 類航空
器高度500 米,A、B 類航空器高度350 米。
Traffic circuits shall be made to the east of RWY, at the altitude of
500m for aircraft CAT C/D, and 350m for aircraft CAT A/B.
3. 上海進(jìn)近管制區(qū)和浦東塔臺(tái)管制區(qū)內(nèi)的儀表
飛行程序
3. IFR flight procedures within Shanghai Approach Control
Area and Pudong Tower Control Area
嚴(yán)格按照航圖中公布的進(jìn)、離場(chǎng)程序和
ENR2.2.3 中公布的有關(guān)規(guī)定飛行。如果需
要,航空器可在空中交通管制部門指定的航
路、導(dǎo)航臺(tái)或定位點(diǎn)上空等待或做機(jī)動(dòng)飛行。
Strict adherence is required to the relevant arrival/departure
procedures published in the aeronautical charts and the relevant
regulations published in subsection ENR2.2.3. Aircraft may, if
necessary, hold or maneuver on an airway, over a navigation
facility or a fix designated by ATC.
2003-6-16
中國(guó)航行資料匯編 AIP CHINA
中國(guó)民用航空總局 CAAC
ZSPD AD 2-10
4. 雷達(dá)程序 4. Radar procedures
a. 雷導(dǎo)引導(dǎo)與排序:
通常,航空器從庵東VOR(AND)、無(wú)
錫VOR(VMB)、橫沙VOR(HSH)等導(dǎo)
航臺(tái)得到雷達(dá)引導(dǎo)和排序,直至最后進(jìn)
近航跡(ILS 、PAR、VOR/DME),以加
速空中交通流量。考慮到航空器的性
能,按需要發(fā)出雷達(dá)引導(dǎo)和飛行高度層/
高度指令,使航空器之間有一定的距
離,以保持正確的著陸間隔;
a. Radar vectoring and sequencing:
Normally, aircraft will be vectored and sequenced from
Andong VOR(AND), Wuxi VOR(VMB) and Hengsha
VOR(HSH) to the appropriate final approach track (ILS,
PAR, VOR/DME), so as to ensure an expeditious flow of
traffic. Instructions about radar vectors and flight
levels/altitudes will be issued, as required, for spacing and
separating the aircraft so that correct landing intervals are
maintained, taking into account aircraft characteristics;
b. 雷達(dá)監(jiān)視進(jìn)近:
上海浦東17 號(hào)跑道的雷達(dá)監(jiān)視進(jìn)近,從
9 千米外490 米上空開始梯級(jí)下降;35
號(hào)跑道的雷達(dá)監(jiān)視進(jìn)近,從10.4 千米外
的550 米上空開始梯級(jí)下降。雷達(dá)監(jiān)視
進(jìn)近在距接地點(diǎn)3.5 千米處結(jié)束。
b. Surveillance radar approach:
Surveillance Radar Approach will be carried out for
Shanghai/Pudong RWY17, as step down commencing
descent from 9km away at 490m; for RWY35, as step down
commencing descent from 10.4km away at 550m.
Surveillance radar approach will be terminated at 3.5km away
from touchdown.
5. 無(wú)線電通信失效程序 5. Radio communication failure procedures
無(wú)
Nil
6. 目視飛行程序 6. Procedures for VFR flights
無(wú)
Nil
7. 目視飛行航線 7. VFR route
無(wú)
Nil
8. 目視參考點(diǎn) 8. Visual reference point
無(wú)
中國(guó)航空網(wǎng) www.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:
CAIP中國(guó)航行資料匯編4(44)