曝光臺 注意防騙
網曝天貓店富美金盛家居專營店坑蒙拐騙欺詐消費者
他這人很難對付。
He's a difficult man to deal with. *deal with“處理、對待(人或事)”。
He's hard to deal with.
He's hard to put up with. (他讓人難以忍受。)
他是個倔老頭。
He's a stubborn old man. *stubborn“頑固的”、“倔強的”。
Didn't your father say okay? (你爸爸同意了嗎?)
No, he's a stubborn old man. (沒有,他是個倔老頭。)
He's a hardheaded old man.
他總是好高騖遠。
He's aiming too high. *aim high“奢望”、“逞能、逞強”。
He's overreaching himself.
He's out of his league.
他從不認輸。
That man never admits defeat.
He never admits he is wrong.
He is a sore loser.
He hates being defeated. (他討厭失敗。)
44
He can't handle defeat. (他是個輸不起的人。)
他是個難以捉摸的人。
He's very vague. *vague“不可捉摸”、“不清楚的”、“不明確的”。
He's very vague. (他是個難以捉摸的人。)
He's just like my brother. (和我弟弟一樣。)
He is difficult to understand. (他真讓人難以理解。)
He isn't very clear. (他讓人不易琢磨。)
他性格乖張。
He's crooked. *crook 原意是thief,即“小偷”、“騙子”。crooked 表示“性格孤僻”、“乖張”。
He's crooked. (他性格乖張。)
But I like him. (可我喜歡他。)
He's a scammer. *俚語。
He's a crook.
He's a con man. *俚語。
他一無是處。
He's good for nothing.
He's not nice to you? (他是不是對你不好?)
No, he's good for nothing. (嗯,他簡直一無是處。)
He isn't good for anything.
He's a bum. *俚語。
她認生。
She's shy around strangers.
She's bashful.
She feel uncomfortable around strangers. (她跟不認識的人在一起總覺得不自在。)
She's afraid of strangers. (她怕生人。)
你是個膽小鬼。
You're too timid.
You're gutless.
You're a wimp.
You're a chicken.
他在逞強。
He's acting big.
He's acting like a hot shot.
他動不動就生氣。
He has a short temper. *temper 特指“(感情上的)秉性,氣質”,short temper 表示“易怒”。
He gets angry easily.
He loses his temper quickly.
He is very temperamental. (他喜怒無常。)
他很能吃。
He eats like a horse. *直譯是“他吃起來像匹馬一樣。”
He eats huge amounts.
He eats like a bird.(他飯量很小。)
你的香水味真夠嗆人的。
Your perfume is strong.
I can smell your perfume a mile away. (我老遠就聞見你的香水味了。) *帶有諷刺意味的表達方式。
Your perfume is romantic. (你的香水夠浪漫的。) *褒義,“芳香撲鼻”。
我的心還很年輕。
I'm young in spirit. *in spirit“心理的”、“精神上的”。
I have a youthful spirit.
45
I'm young at heart.
我笨手笨腳的。
I'm all thumbs. *thumb“大拇指”,注意b 不發音。每根手指都像拇指一樣笨手笨腳的。
Can't you fix it? (您能幫我修理一下嗎?)
I'm all thumbs. (我可是笨手笨腳的。)
I'm clumsy.
I'm very clumsy.
I have butterfingers.
I'm (such) a klutz. *俚語。
我喜歡獨處。
I like being alone.
I enjoy having time to myself.
I'm a loner.
我這個人比較隨和。
I'm easygoing. *easygoing“悠閑的”、“不小氣的”、“不小心眼的”、“不拘小節的”。
I'm temperamental. (我愛發脾氣。)
I'm not. I'm easygoing. (我可不是,我挺隨和。)
I'm an optimist. (我是個樂天派。)
I'm carefree.
I like to take it easy.
我遇事就慌。
I get embarrassed easily. *embarrass“使……發窘”、“使……尷尬”、“讓……為難”。
Your face is red! (你臉都紅了。)
I get embarrassed easily. (我遇事就慌。)
我做什么事都很現實。
I'm practical about everything. *practical“(人或想法)很現實的”,褒義。
I like to be practical about things. (我喜歡現實地考慮問題。)
I'm a very practical person. (我是個非常現實的人。)
我是一根筋。
I have a one-track mind. *track 表示“軌道”,one-track 表示“單線軌道”。這句話表示“只能考慮一件事的人”,一般為貶義。
I'm obsessed with one idea.
I can't take my mind off of... (我無法不去想……)
我看人很準。
I'm a good judge of character. *judge“能辨別好壞的人”、“鑒定者”。
I have a good eye for character.
I'm a poor judge of character. (我不會看人。)
我愛吃甜食。
I have a sweet tooth. *have a sweet tooth 直譯是“有甜牙”,實際意思是“愛吃甜食”。
You like sweets, don't you? (你愛吃甜食,是嗎?)
Yeah, I have a sweet tooth. (是的,我愛吃甜食。)
I love sweets. (我特喜歡吃甜的。)
我是個酒鬼。
I prefer wine to sweets. *直譯是“比起甜東西來我更愛喝酒”。
I prefer savory to sweet. (比起甜的來我更愛吃辣的。)
中國航空網 www.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:
英語口語8000句(18)