曝光臺 注意防騙
網(wǎng)曝天貓店富美金盛家居專營店坑蒙拐騙欺詐消費(fèi)者
4.2 國際通用航空(IGA)應(yīng)答機(jī)裝備
ICAO 附件六第二部分闡明:自2000
年1 月1 日起,IGA 飛機(jī)必須裝備有被適當(dāng)
的國家當(dāng)局認(rèn)證為符合國際民航組織附件十
規(guī)定的氣壓高度報(bào)告應(yīng)答機(jī)。
5.0 RVSM 空域中的飛行程序
5.1 在進(jìn)入RVSM 空域之前,飛行員應(yīng)當(dāng)
檢查所要求設(shè)備的狀況。(有關(guān)飛行員的
RVSM 程序,見民航飛發(fā)[1999]144 號文件第
12.d 條或FAA IG 91-RVSM 的附件4)。下列
設(shè)備應(yīng)當(dāng)工作正常:
(a) 兩套主用高度測量系統(tǒng);
(b) 一套自動高度保持裝置;及
(c) 一套高度告警裝置。
5.2 有關(guān)在應(yīng)急情況中飛行員和管制員的
行動,參見本AIP 補(bǔ)充資料的附件A 或FAA
IG 91-RVSM 的附件5。當(dāng)航空器處于以下情
況時(shí),飛行員必須通知ATC:
(a) 由于設(shè)備失效,不再繼續(xù)執(zhí)行RVSM;
或
(b) 失去高度測量系統(tǒng)的冗余;或
(c) 遇上影響保持高度能力的顛簸。
Phone: +1 202 863 2175
Fax: +1 202 862 2398
Email: monitor@cssiinc.com
4.0 ACAS II and Transponder Equipage
4.1 The ICAO Asia/Pacific RVSM Implementation Task
Force recommends that those aircraft equipped with ACAS and
operated in RVSM airspace be equipped with ACAS II. (TCAS II
systems with Version 7.0 incorporated meet ICAO ACAS II
standards).
4.1.1 Operators shall equip their aircraft with ACAS II as
required by AIP China.
4.2 INTERNATIONAL GENERAL AVIATION (IGA)
TRANSPONDER EQUIPAGE.
ICAO Annex 6, Part II, states that, starting 1 January 2000, IGA
airplanes shall be equipped with a pressure altitude reporting
transponder certified by the appropriate State authority as
meeting the provisions of Annex 10.
5.0 In-flight Procedures within RVSM Airspace
5.1 Before entering RVSM airspace, the pilot should review
the status of required equipment (see 12.d of CAAC flight
standards [1999] Doc 144, or Appendix 4 of FAA IG 91-RVSM
for pilot RVSM procedures). The following equipment should be
operating normally:
(a) two primary altimetry systems;
(b) one automatic altitude-keeping device; and
(c) One altitude-alerting device.
5.2 See Attachment A to this AIP Supplement or Appendix
5 of FAA IG 91-RVSM for pilot and controller actions in
contingencies. The pilot must notify ATC whenever the aircraft:
(a) Is no longer RVSM compliant due to equipment failure;
or
(b) Experiences loss of redundancy of altimetry systems; or
(c) Encounters turbulence that affects the capability to
maintain flight level.
— 5 —
5.3 飛行高度層間的過渡
在許可的高度層間進(jìn)行過渡時(shí),航空器在
指定的高度層上改平不得提前或滯后超過
150 英尺(45 米)。
5.4 飛行員高度層報(bào)告
在RVSM空域內(nèi)除有ADS 或雷達(dá)管制的
條件外,飛行員到達(dá)任何指定高度,都必須
報(bào)告。
5.5 應(yīng)急程序
下列6.0、7.0、8.0 和9.0 各段中包含有已
根據(jù)RVSM 運(yùn)行進(jìn)行更新后的飛行中應(yīng)急程
序。在海洋飛行中應(yīng)當(dāng)應(yīng)用6.0 至7.0 中的應(yīng)
急程序和9.0 中的偏離程序。8.0 中的繞飛天
氣程序可適用于本區(qū)的所用空域。
6.0 三亞責(zé)任區(qū)海洋空域內(nèi)飛行中應(yīng)急情
況的處置程序
通用程序
6.1 下列通用程序僅作指導(dǎo)之用,它們適
用于亞音速和超音速兩種航空器。它們盡管
不能涵蓋所有可能的應(yīng)急情況,卻提供有由
于以下原因不能保持高度的情況:
(a) 天氣;
(b) 航空器性能;
(c) 增壓失效;及
(d) 與高空超音速飛行相關(guān)的故障。
6.2 本程序主要適用于要求迅速下降及/
或返航或備降的情況。飛行員應(yīng)根據(jù)對特定
情況的判斷而最終決定如何先后采取多種行
動。
6.3 如果航空器不能按照空中交通管制許
可繼續(xù)飛行,在采取任何行動之前應(yīng)當(dāng)盡可
能獲取修訂的ATC 許可,必要時(shí)可使用遇險(xiǎn)
或緊急信號。
6.4 如果航空器駕駛員不能事先獲得許
可,采取行動之后應(yīng)當(dāng)及早獲取ATC 許可;
5.3 Transition between FL’s
During cleared transition between levels, the aircraft should not
overshoot or undershoot the assigned FL by more than 150 ft (45
m).
5.4 Pilot level call
Except in an ADS or radar environment, pilots shall report
reaching any altitude assigned within RVSM airspace.
5.5 Contingency procedures
Paragraphs 6.0, 7.0, 8.0 and 9.0 below contain procedures for
in-flight contingencies that have been updated for RVSM
operations. The contingency procedures in paragraphs 6.0-7.0 and
the offset procedures in paragraph 9.0 should be applied in
Oceanic operations. The weather deviation procedures in
paragraph 8.0 may be applied in all airspaces in the region.
6.0 Special procedures for In-flight contingencies in
Oceanic Airspace in the Sanya AOR
General procedures
6.1 The following general procedures apply to both
subsonic and supersonic aircraft and are intended as guidance
only. Although all possible contingencies cannot be covered, they
provide for cases of inability to maintain assigned level due to:
(a) Weather;
(b) Aircraft performance;
中國航空網(wǎng) www.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:
CAIP中國航行資料匯編3(3)