曝光臺 注意防騙
網(wǎng)曝天貓店富美金盛家居專營店坑蒙拐騙欺詐消費者
Elevation of DME
transmitting antenna
備注
Remarks
1 2 3 4 5 6 7
ILS 15
LLZ
IQJ 111.3 MHZ HO
155° MAG/ 260m
FM end RWY 15
GP 332.3 MHZ HO
122m W of RCL
308m FM THR
Angle 3°, RDH 15m
DME IQJ (111.3 MHZ)
CH50X
HO 10m Co-located GP
2003-5-15
中國航行資料匯編 AIP CHINA
中國民用航空總局CAAC
ZGSZ AD 2-9
ZGSZ AD 2.20 本場飛行規(guī)定 ZGSZ AD 2.20 Local traffic regulations
1. 機場使用規(guī)定 1. AD operations regulations
a. 禁止未安裝二次雷達應答機的航空器起
降;
a. Takeoff/landing of aircraft without SSR transponder are
forbidden;
b. 所有技術(shù)試飛需事先申請,并在得到空
中交通管制部門批準后方可進行。
b. Each and every technical test flight shall be filed in advance
and conducted only after clearance has been obtained from
ATC.
2. 跑道和滑行道的使用 2. Use of runways and taxiways
可以通過地面管制申請引導車和拖車服
務。
Follow-me vehicle service and towing service are available via
Ground Control.
3. 機坪和機位的使用 3. Use of aprons and parking stands
a. 著陸航空器脫離跑道后均由引導車引導
進入停機位;
a. Landing aircraft shall follow the guidance of follow-me
vehicle to taxi into the parking stand after breaking away
from the runway;
b. 未經(jīng)地面管制同意,嚴禁航空器利用自
身動力倒滑;
b. Push-back of aircraft on its own power is strictly forbidden
without Ground Control clearance;
c. 發(fā)動機試車, 需經(jīng)地面管制許可,并
在指定的地點進行。嚴禁在廊橋附近和
客機坪試大車。
c. Engine run-ups are subject to Ground Control clearance, and
shall be carried out at a designated location. Fast engine runups
in the vicinity of boarding bridges or on apron are strictly
forbidden.
4. 機場的II/III 類運行
4. CAT II/III operations at AD
無 Nil
5. 警告 5. Warning
嚴禁向東南方向偏航,防止誤入香港管制
空域。
Deviation to the southeast is forbidden so as to avoid entry into
Hong Kong Control Airspace by mistake.
6. 直升機飛行限制,直升機停靠區(qū) 6. Helicopter operation restrictions and helicopter parking/
docking area
無 Nil
2003-6-16
中國航行資料匯編 AIP CHINA
中國民用航空總局 CAAC
ZGSZ AD 2-10
ZGSZ AD 2.21 減噪程序 ZGSZ AD 2.21 Noise abatement procedures
無 Nil
ZGSZ AD 2.22 飛行程序
ZGSZ AD 2.22 Flight procedures
1. 總則 1. General
除經(jīng)珠海進近或深圳塔臺特殊許可外,在
珠海終端管制區(qū)和深圳塔臺管制區(qū)內(nèi)的飛行,
必須按照儀表飛行規(guī)則進行。
Flights within Zhuhai Terminal Control Area or Shenzhen Tower
Control Area shall operate under IFR unless special clearance has
been obtained from Zhuhai Approach Control or Shenzhen Tower
Control.
2. 起落航線 2. Traffic circuits
起落航線在跑道西側(cè),A、B 類航空器高
300 米,C、D 類航空器高400-600 米。
Traffic circuits shall be made to the west of runway, at the height of
300m for aircraft CAT A/B, and 400m-600m for aircraft CAT C/D.
3. 珠海終端管制區(qū)和深圳塔臺管制區(qū)內(nèi)的儀表
飛行程序
3. IFR flight procedures within Zhuhai Terminal Control Area
and Shenzhen Tower Control Area
嚴格按照航圖中公布的進、離場程序和
ENR2.2.2 中公布的有關(guān)規(guī)定飛行。如果需
要,航空器可在空中交通管制部門指定的航
路、導航臺或定位點上空等待或做機動飛行。
Strict adherence is required to the relevant arrival/departure
procedures published in the aeronautical charts and the relevant
regulations published in sebsection ENR2.2.2. Aircraft may, if
necessary, hold or maneuver on an airway, over a navigation
facility or a fix designated by ATC.
4. 雷達程序 4. Radar procedures
a. 珠海終端管制區(qū)內(nèi)實施雷達管制,對經(jīng)
雷達識別的航空器提供雷達間隔、雷達
監(jiān)視和雷達引導服務;
a. Radar control within Zhuhai TMA has been implemented,
and provide such services as radar separating, radar
surveillance and radar vectoring to radar-identified aircraft.
b. 雷達引導與排序
通常,航空器自進入珠海終端管制
區(qū)起獲得雷達引導和排序,直至相應程
序的中間進近航段或目視跑道。
b. Radar vectoring and sequencing
Normally, aircraft will be vectored and sequenced from
entering into Zhuhai TMA to the appropriate middle approach
segment or to the time when RWY is in sight.
c. 離場航空器初始間隔:
航空器起飛后,航線夾角在15 度
以上并且在距起飛跑道末端2 千米以內(nèi)
建立雷達識別的航空器之間,應保持2
千米以上的雷達間隔。
c. Initial separation for departing aircraft
Departing aircraft, which radar identifications are established
within 2km from the end of takeoff RWY and the angle of
their tracks is more than 15 degrees, shall maintain a radar
separation more than 2km.
中國航空網(wǎng) www.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:
CAIP中國航行資料匯編3(59)