曝光臺 注意防騙
網(wǎng)曝天貓店富美金盛家居專營店坑蒙拐騙欺詐消費(fèi)者
operation
發(fā)射天線位置、
坐標(biāo)
Antenna site
coordinates
DME發(fā)射天線標(biāo)高
Elevation of DME
transmitting antenna
備注
Remarks
1 2 3 4 5 6 7
VOR/DME CKG
116.1 MHZ
CH108X
HO
N29° 43.3'
E106° 38.6'
30m
Changshengqiao
NDB
WX 306 KHZ HO
N29° 30.9'
E106° 39.6'
Tongjingchang
NDB
OS 241 KHZ HO
N29° 50.9'
E106° 50.7'
OM 75 MHZ HO
199° MAG/ 9300m
FM THR RWY 02
LMM W 210 KHZ HO
N29° 41.8'
E106° 37.9'
199° MAG/ 1009m
FM THR RWY 02
ILS 02
LLZ
IWX 109.7 MHZ HO
019° MAG/ 1651m
FM end RWY 02
GP 333.2 MHZ HO
135M E of RCL,
300m FM THR 02
Angle 3°
RDH 15m
OM 75 MHZ HO
019° MAG/ 7181m
FM THR RWY 20
LMM O 217 KHZ HO
N29° 44.3'
E106° 38.9'
019° MAG/ 1083m
FM THR RWY 20
ILS 20
LLZ
IOS 108.1 MHZ HO
199° MAG/ 1651m
FM end RWY 20
GP 334.7 MHZ HO
120M E of RCL,
290m FM THR 20
Angle 3°
RDH 15m
2003-2-15
中國航行資料匯編 AIP CHINA
中國民用航空總局 CAAC
ZUCK AD 2-8
ZUCK AD 2.20 本場飛行規(guī)定 ZUCK AD 2.20 Local traffic regulations
1. 機(jī)場使用規(guī)定 1. AD operations regulations
a. 禁止未安裝二次雷達(dá)應(yīng)答機(jī)的航空器起
降;
a. Takeoff/landing of aircraft without SSR transponder is
forbidden;
b. 所有技術(shù)試飛需事先申請,并在得到空
中交通管制部門批準(zhǔn)后方可進(jìn)行。
b. Each and every technical test flight shall be filed in advance
and conducted only after clearance has been obtained from
ATC.
2. 跑道和滑行道的使用 2. Use of runways and taxiways
a. 可以通過塔臺申請引導(dǎo)車和拖車服務(wù); a. Follow-me vehicle service and towing service are available
via Tower Control;
b. 禁止航空器在滑行道上做180 度轉(zhuǎn)彎。 b. 180°turnaround on TWY is strictly forbidden for all aircraft.
3. 機(jī)坪和機(jī)位的使用 3. Use of aprons and parking stands
a. 航空器在停機(jī)坪內(nèi)滑行必須由地面引導(dǎo)
車引導(dǎo);
a. Aircraft taxiing on apron shall be guided by follow-me
vehicles;
b. 發(fā)動機(jī)試車,需經(jīng)塔臺許可,并在指定
的地點(diǎn)進(jìn)行。嚴(yán)禁在客機(jī)坪試大車。
b. Engine run-ups are subject to Tower Control clearance, and
shall be conducted at a designated location. Fast engine runups
on apron are strictly forbidden.
4. 機(jī)場的II/III 類運(yùn)行 4. CAT II/III operations at AD
無 Nil
5. 警告 5. Warning
無 Nil
6. 直升機(jī)飛行限制,直升機(jī)?繀^(qū) 6. Helicopter operation restrictions and helicopter parking/
docking area
無 Nil
2003-2-15
中國航行資料匯編 AIP CHINA
中國民用航空總局CAAC
ZUCK AD 2-9
ZUCK AD 2.21 減噪程序 ZUCK AD 2.21 Noise abatement procedures
無 Nil
ZUCK AD 2.22 飛行程序 ZUCK AD 2.22 Flight procedures
1. 總則 1. General
除經(jīng)重慶進(jìn)近或塔臺特殊許可外,在重慶
進(jìn)近管制區(qū)和塔臺管制區(qū)內(nèi)的飛行,必須按照
儀表飛行規(guī)則進(jìn)行。
Flights within Chongqing Approach Control Area and Tower
Control Area shall operate under IFR unless special clearance has
been obtained from Chongqing Approach Control or Tower Control.
2. 起落航線 2. Traffic circuits
起落航線通常在跑道東側(cè), 高度800-
1200 米;經(jīng)空中交通管制部門許可,可在跑
道西側(cè)進(jìn)行。
Traffic circuits shall be normally made to the east of RWY, at the
altitudes of 800m-1200m; traffic circuits to the west of RWY are
subject to ATC clearance.
3. 重慶進(jìn)近管制區(qū)和塔臺管制區(qū)內(nèi)的儀表飛行
程序
3. IFR flight procedures within Chongqing Approach Control
Area and Tower Control Area
嚴(yán)格按照航圖中公布的進(jìn)、離場程序飛
行。如果需要,航空器可在空中交通管制部門
指定的航路、導(dǎo)航臺或定位點(diǎn)上空等待或做機(jī)
動飛行。
Strict adherence is required to the relevant arrival/departure
procedures published in the aeronautical charts. Aircraft may, if
necessary, hold or maneuver on an airway, over a navigation
facility or a fix designated by ATC.
4. 雷達(dá)程序 4. Radar procedures
無
Nil
5. 無線電通信失效程序 5. Radio communication failure procedures
無
Nil
6. 目視飛行程序 6. Procedures for VFR flights
無
Nil
7. 目視飛行航線 7. VFR route
無 Nil
2002-10-1
中國航行資料匯編 AIP CHINA
中國民用航空總局 CAAC
ZUCK AD 2-10
8. 目視參考點(diǎn) 8. Visual reference point
無
Nil
9. 其它規(guī)定 9. Other regulations
無
Nil
ZUCK AD 2.23 其它資料 ZUCK AD 2.23 Other information
全年有鳥類活動,主要集中在春、夏、秋
三個季節(jié)。機(jī)場當(dāng)局采取了驅(qū)趕措施,以減少
鳥群活動。
Activities of bird flocks are found all the year round especially
中國航空網(wǎng) www.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:
CAIP中國航行資料匯編1(117)