曝光臺 注意防騙
網曝天貓店富美金盛家居專營店坑蒙拐騙欺詐消費者
implementation.
1.4.2 位置報告
1.4.2 Position reporting
1.4.2.1 航空器飛入或者飛出中華人民共和國
情報區和責任區必須按照規定的航路飛入或者
飛出。飛入或者飛出前20 至15 分鐘,其機組
必須向中華人民共和國有關空中交通管制部門
報告,并取得飛入或者飛出領空的許可;未經
許可,不得飛入或者飛出。
1.4.2.1 When an aircraft flies into or out of the FIRs and AOR of
the People's Republic of China, it shall fly on the specified airways.
Within a time limit of 15 - 20 minutes before entry or exit, the
aircrew of the aircraft shall report to the relevant air traffic control
department of the People's Republic of China, and obtain a
clearance to fly across the the FIRs and AOR boundaries in entry or
exit. Without such clearance no aircraft is permitted to make entry
into or exit from the FIRs and AOR boundaries.
1.4.2.2 航空器飛越規定的位置報告點,應當
立即向有關的空中交通管制部門作位置報告。
位置報告的內容:
a. 航空器呼號;
b. 位置;
c. 時間;
d. 飛行高度(飛行高度層)和飛行條件;
e. 預計飛越下一位置的時間或者預計到達
降落機場的時間;
f. 空中交通管制部門要求的或者機組認為
需要報告的其他事項。
1.4.2.2 Aircraft flying over a specified reporting point shall
immediately make a position report to the relevant ATC unit. A
position report shall contain:
a. Aircraft call sign;
b. Position;
c. Time in hours and minutes;
d. Flight altitude (or flight level) and flight conditions;
e. Estimated time of flying over the next reporting point or
estimated time of arrival at the aerodrome of landing;
f. Any other particulars requested by the ATC unit or deemed
necessary to be reported by the aircrew.
1.4.2.3 航空器飛越管制區邊界前,應向前方
管制室報告預計進入時間、飛行高度(飛行高
1.4.2.3 An aircraft shall report to the next ATC unit prior to
crossing the boundaries of controlled areas such information as the
中國航行資料匯編 AIP CHINA
中國民用航空總局 CAAC 2002-10-1
ENR 1.1-3
度層)和飛行條件。飛越管制區邊界時,應分
別向飛離和飛入的區域管制室作位置報告。
expected crossing time, flight altitude (or flight level) and flight
conditions. While crossing the boundaries of controlled areas, the
aircrew shall make position reports respectively to the controlled
ACCs they are entering and leaving.
1.4.3 機場塔臺管制區域內的飛行
1.4.3 Flight within aerodrome tower control areas
1.4.3.1 機組自起飛前開車至飛離機場塔臺管
制區域止,或者自進入機場塔臺管制區域起到
著陸后關車止,必須同機場塔臺空中交通管制
員保持無線電通信聯絡,并嚴格遵守通信規
定。
1.4.3.1 The flight crew shall maintain radio communication with
the air traffic controller of the control tower and strictly observe the
prescribed communication procedures, from the time of starting
aircraft engines for take-off up to the time of leaving the aerodrome
tower control area, or from the time of entering the aerodrome
tower control area up to the time of stopping aircraft engines after
landing.
1.4.3.2 航空器開車,必須經過機場塔臺空中
交通管制員許可。航空器駕駛員應當在得到開
車許可后五分鐘內開車;如果不能按時開車,
則原開車許可失效,應當重新請求開車許可。
1.4.3.2 Start-up of aircraft engines shall be subject to clearance
from the air traffic controller of the control tower. The pilot shall
start engines within five minutes after receipt of such clearance. In
case he fails to do so, such clearance will become invalid and he
shall request anew.
1.4.3.3 航空器滑行(牽引),必須經過機場
塔臺空中交通管制員許可。滑行或者牽引時,
應當遵守下列規定:
a. 按照規定的或者空中交通管制員指定的
路線滑行或者牽引;
b. 滑行速度應當按照相應航空器的飛行手
冊或者飛行員駕駛守則執行;在障礙物
附近滑行,速度不得超過每小時15 千
米;
c. 航空器對頭相遇,應當各自靠右側滑
行,并且保持必要的安全間隔;航空器
交叉相遇,航空器駕駛員從座艙左側看
到另一架航空器時應當停止滑行,主動
避讓;
d. 兩架以上航空器跟進滑行,后航空器不
得超越前航空器,后航空器與前航空器
的距離,不得小于50 米;
e. 夜間滑行或者牽引,應當打開航空器上
的航行燈;
f. 直升機可以用1 米至10 米高度的飛行代
替滑行。
1.4.3.3 Taxiing (towing) of aircraft shall be conducted with
permission from the air traffic controller of the control tower and in
compliance with the following provisions:
a. An aircraft shall taxi or be towed along the specified route or
the route assigned by the air traffic controller;
b. Aircraft, when taxiing, shall comply with the taxi speed
restrictions laid down in the corresponding aircraft operations
manual or pilot flight rules; the taxiing speed shall not exceed
中國航空網 www.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:
CAIP中國航行資料匯編1(168)