附件14 — 第I 卷 (ix) 25/11/04
前言
歷史背景
機場標準和建議措施是理事會于1951 年5 月29 日
依據(jù)《國際民用航空公約》 (1944 年于芝加哥簽署) 第
三十七條的規(guī)定首次通過的,并定為公約的附件14。這
些標準和建議措施是在機場、航路和地面助航設(shè)備專業(yè)
委員會1947 年9 月第三次會議和1949 年11 月第四次會
議的建議基礎(chǔ)上形成的。
表A 列出了隨后各次修訂的根據(jù),連同所涉及的主
要內(nèi)容清單,以及理事會對該附件和各次修訂通過的日
期及其生效日期和執(zhí)行日期。
締約國的行動
通知差異 提請各締約國注意《公約》第三十八條所
規(guī)定的義務(wù),該義務(wù)要求各締約國將其本國的規(guī)章和措施
與本附件標準及其任何修訂中所載的國際標準之間的任
何差異通知本組織。如果通知這種差異對航行安全是重要
的,也請各締約國將這種通知擴大到與本附件及其任何修
訂中的建議措施之間的任何差異。此外,還請各締約國將
隨后可能出現(xiàn)的任何差異或撤銷前已通知的任何差異隨
時通知本組織。本附件的每次修訂一經(jīng)通過,將立即向各
締約國發(fā)送一份一項關(guān)于通知差異的專門要求。
各國除承擔(dān)《公約》第三十八條規(guī)定的義務(wù)外,還
請各國注意附件15 中關(guān)于通過航行情報服務(wù)公布其本
國的規(guī)章和措施與國際民航組織的有關(guān)標準和建議措施
之間的差異的規(guī)定。
情報公布 根據(jù)本附件規(guī)定的標準和建議措施而提
供的影響航空器運行的設(shè)施、服務(wù)和程度,其建立、撤
銷和改變應(yīng)根據(jù)附件15 的規(guī)定予以通知和實施。
附件各組成部分的地位
附件由以下各部分組成,但并不一定每個附件均具
有這些部分;這些部分的地位如下:
1. 組成附件正文的材料
a) 標準和建議措施 根據(jù)《公約》規(guī)定由理事會
通過。其定義如下:
標準 凡有關(guān)物理特性、構(gòu)形、材料、性能、
人員或程序的規(guī)范,其統(tǒng)一應(yīng)用被認為對國際
航行的安全和正常是必需的,各締約國將按照
《公約》予以遵守;如不可能遵守時,則根據(jù)
《公約》第三十八條,必須通知理事會。
建議措施 凡有關(guān)物理特性、構(gòu)形、材料、性
能、人員或程序的規(guī)范,其統(tǒng)一應(yīng)用被認為對
國際航行的安全、正常或效率是有利的,各締
約國將力求按照《公約》予以遵守。
b) 附錄 是理事會通過的標準和建議措施的一部
分,為了方便起見而單獨組成的材料。
c) 定義 對標準和建議措施中使用的由于在字典
中找不到可接受的詞義而不能自明其意的術(shù)語
所做的界定。定義本身并無獨立的地位,但構(gòu)成
使用該術(shù)語的每一標準和建議措施的一個重要
部分,因為術(shù)語含義的改變會影響規(guī)范的內(nèi)容。
d) 表和圖 對一項標準或建議措施加以補充或說
明并在該項標準和建議措施中提及的表和圖,
它們是有關(guān)標準或建議措施的一部分,并與標
準或建議措施具有同等地位。
2. 經(jīng)理事會批準的與標準和建議措施一起出版的
材料
a) 前言 包括根據(jù)理事會的行動編寫的歷史性和
解釋性材料,其中包括對基于《公約》和通過
的決議各國在應(yīng)用標準和建議措施方面所承擔(dān)
義務(wù)的解釋。
b) 引言 由解釋性材料組成,列在各部分、章、
節(jié)的開頭以幫助理解正文的應(yīng)用。
附件14 — 機場 第I 卷
25/11/04 (x)
c) 注 在正文的適當(dāng)?shù)胤剿拥淖⑨專靡蕴峁?br />
與有關(guān)標準和建議措施相關(guān)的事實資料或參考
資料,但不構(gòu)成標準和建議措施的一部分。
d) 附篇 包括對標準和建議措施加以補充,或?qū)?br />
實施應(yīng)用標準和建議措施加以指導(dǎo)的材料。
語言文字的選擇
本附件以英文、阿拉伯文、法文、俄文和西班牙文
五種文字通過。要求每一締約國從中選擇一種文本直接
使用或譯成本國文字,以便在本國實施和用于《公約》
規(guī)定的其他用途,并相應(yīng)地將此通知本組織。
編輯上的處理
為了一目了然地表明各條條文的地位,采用了以下
做法:“標準”用細正體字(中文譯本中用宋體字 —— 譯
者注);“建議措施”用細斜體字(中文譯本中用楷體字 —
— 譯者注)并冠以“建議”(黑體)字樣以表明其地位;
“注”用細斜體字(中文譯本中用楷體字 —— 譯者注)
并冠以“注”字以表明其地位。
在編寫各項規(guī)范時,采用了以下做法:“標準”使用
了關(guān)鍵詞“必須/須”,“建議措施”則使用了關(guān)鍵詞“應(yīng)
該/應(yīng)”。
本文件中使用的計量單位與《國際民用航空公約》
附件5 中規(guī)定的國際單位制相一致。在附件5 中允許使
用的非國際單位制的替代單位置于基本單位之后的括號
內(nèi)。當(dāng)引用兩種計量單位時,切不可認為這一對數(shù)值是
相等的和可以互換的,但可以推定,不論單獨使用哪種
計量單位均可達到同等的安全水平。
凡援引本文件中有編號和/或有標題的部分時,均包
括該部分的所有各分節(jié)。
中國航空網(wǎng) www.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:附件十四-《機場》-第I卷-第四版-中文(5)