尊敬的先生/小姐:我們公司的總裁威廉·泰勒先生和營(yíng)銷部經(jīng)理詹姆斯·羅杰斯先生將前往北京繼續(xù)商討合資企業(yè)之事。他們計(jì)劃 4月中旬出發(fā)并在中國(guó)停留一周。請(qǐng)告知該訪問(wèn)計(jì)劃的時(shí)間是否合適并提供你方的行程計(jì)劃。如對(duì)訪問(wèn)時(shí)間無(wú)異議,能否請(qǐng)您要求使館簽發(fā)所需簽證?謹(jǐn)上
第十二類:活動(dòng)安排( Activity Arrangement)
Dear Mr. / Ms.,
We are very pleased to welcome President William Taylor and Manager James Rogers to Beijing
and Shanghai in the second half of April for about a week. As requested, we propose the
following itinerary for your consideration.
Monday, April 18
4:00 p.m. Arrive in Beijing by Flt.XX, to be met at the airport by Mr. President of Asia Trading Co.
4:15 Leave for the Great Wall Hotel
7:30 Dinner given by President X
Tuesday, April 19
9:30 a.m. Discussion at Asia Trading Co. Building
2:00 p.m. Group discussion
8:00 p.m. Cocktail reception given by the British Commercial Counselor in Beijing
Wednesday, April 20
9:00 a.m. Discussion
12:00 noon Sign the Letter of Intent
1:30 p.m. Peking Duck dinner
3:30 p.m. Visit the Summer Palace
6:00 Departure for Shanghai
Would you please confirm by fax so that we can make arrangements accordingly.
Yours faithfully,
尊敬的先生/小姐:
我們非常高興威廉·泰勒總裁和詹姆斯·羅杰斯經(jīng)理能于 4月中旬到北京、上海做為期一
周的訪問(wèn),根據(jù)貴方的要求,我們列出下列活動(dòng)安排供貴方參考:
星期一,4月 18日
下午 4:00乘航班 XX到達(dá)北京,亞洲貿(mào)易公司的總裁 X先生將到機(jī)場(chǎng)迎接
4:15乘車去長(zhǎng)城賓館
7:30總裁 X先生舉行晚宴
星期二,4月 19日上午 9:30 a.m.在亞洲貿(mào)易公司大廈討論
2:00 p.m.小組討論
8:00 p.m.英國(guó)駐北京商務(wù)領(lǐng)事舉行雞尾酒招待會(huì)
星期三,4月 20日上午 9:00討論中午 12:00簽訂意向書下午 1:30品嘗北京烤鴨
3:30參觀故宮
6:00乘機(jī)去上海請(qǐng)貴方傳真確認(rèn),以便我們做相應(yīng)的安排。謹(jǐn)上
六、進(jìn)出口貿(mào)易商務(wù)信函實(shí)例
Section 1 查詢資信狀況
(一)例信敬啟者:昀近我方收到了來(lái)自卡拉奇的 Messrs E.A.Sheen & Co.公司的大量訂單。因此,我方希
望貴行能夠給我方提供一些有關(guān)上述公司的財(cái)務(wù)和商業(yè)資信狀況的信息,我方將非常感謝。皇家銀行卡拉奇分行向我方推薦貴行作為資信證明人。請(qǐng)?zhí)峁┪曳剿枰男畔ⅰYF行向我方提供的任何信息我方都將嚴(yán)格保密。謹(jǐn)上
(二)參考譯文
Private & Confidential
Dear Sirs,
We have received a large order from Messrs E.A.Sheen & Co., we would therefore appreciate it
if you would provide us information about the financial and business standing of the previously
mentioned firm.
The reference we have obtained is the Royal Bank, Karachi. Will you please be good enough to
obtain for us the information we need.
Any information that you may provide us will be treated in strict confidence.
Yours faithfully,
(三)文本特點(diǎn)這是一種查詢資信狀況的信函。當(dāng)買賣雙方初次建立業(yè)務(wù)關(guān)系時(shí),有必要了解對(duì)方的財(cái)務(wù)和商業(yè)資信狀況。通常,我們可以從下列渠道得到這方面的信息:
1.銀行(
banks);
2.
中國(guó)或國(guó)外的商會(huì)( Chambers of Commerce in China and in foreign countries);
3.
中國(guó)駐國(guó)外大使館商務(wù)參贊處( Chinese Commercial Counselor’s Office in foreign
countries);
4.
外國(guó)駐中國(guó)大使館商務(wù)參贊處( Foreign Commercial Counselor’s Office in China);
5.同業(yè)協(xié)會(huì)( 中國(guó)航空網(wǎng) www.k6050.com 航空翻譯 www.aviation.cn 本文鏈接地址:電子商務(wù)專業(yè)英語(yǔ)實(shí)用教程(53)