茲確認收到貴方 7月 20日的來函,此函要求我方將標題貨物投保保險,保險費由貴方
承擔。我方已向中國人民保險公司替上述貨物按金額 2200英鎊投保了綜合險。我方正按要求開列保險單,并將在下周二將保險單連同保險費的索費通知單一并寄給
貴方。謹上
(二)參考譯文
Dear Sir/ Madam,
Re: Your Order No. 0204 for 500 Cases of Toys
This is to acknowledge the receipt of your letter dated July 20 requesting us to effect insurance
on the captioned shipment for your account.
We are pleased to inform you that we have covered the above shipment with the People’s
Insurance Company of China against all risks for £2200.
The policy is being prepared accordingly and will be forwarded to you by next Tuesday together
with our debit note for the premium.
Yours sincerely,
(三)文本特點
這是一種辦理保險后的通知函。通常,在 FOB或 CFR條件下,買方可能會要求賣方代替買方辦理保險。當然,保險費仍然由買方負擔。通常情況下,賣方考慮雙方合作關系會予以辦理。此信函就是賣方辦理保險后通知買方的信函。
這類商業信函一般包括下列內容:
1.合同號碼(
the contract number);
2.
對貨物的簡單描述( a brief description of the goods);
3.
保險人和被保險人( the insurer and the insured);
4.保險費率(
the insurance rate);
5.保險類別(
the type of insurance)。
(四)相關同類表達
1.We will arrange insurance on your behalf.
我方愿代貴方投保。
2.Please cover (insure) the goods with Particular Average.
請給貨物投保水漬險。
3.We have insured the above goods at invoice value plus 10%.
我方已將上述貨物按發票金額加 10%投保。
4.Please see to it that the above mentioned goods should be shipped before March 18 and
the goods should be covered for 150% of invoice value against all risks. 請注意,上述貨物必須在 3月 18日前裝出,保險須按發票價格的 150%投保綜合險。
5.In the absence of definite instructions from our clients, we will cover insurance WPA and War Risk according to usual practice.
在沒有得到我方顧客明確指示的情況下,我方將按一般慣例投保水漬險和戰爭險。
6.We will cover insurance ourselves on 500 pieces of bicycles under Contract No. 1234. 我方將自行辦理第 1234號合同項下的 500輛自行車的保險。
7.We usually effect insurance with the People’s Insurance Company of China against all risks, as per Ocean Marine Cargo Clauses of the People’s Insurance Company of China, dated the 1st January, 1981.
我方一般按1981年元月1日中國人民保險公司的海洋運輸貨物保險條款向中國人民保險公司投保綜合險。
8.The additional insurance premium is for the buyer’s account.
額外保險費由買方負擔。
9.We will effect insurance against all risks, as requested, charging premium and freight to you.
應貴方請求,我方將為該貨投保綜合險,并向貴方收取保險費及運費。
10.The extra premium will, of course, be refunded to you upon receipt of your debit note, or, if you like, you may draw a sight draft on us for the amount.
一收到貴方借記通知單,我方將立即返還額外保費,如果貴方愿意,也可開立即期匯票向我方收取所需金額。
11.Please let us know whether your price covers the risk of TPND.
請告知貴方的價格是否包括偷竊和提貨不著險在內。
12.Please arrange the insurance as per our request and in the meantime we await your shipping advice.
請按我方的要求辦理保險,同時我方等候貴方的裝運通知。
13.The insurance company insures Risk of Breakages with 5% franchise.
保險公司對保險破碎險有 5%的免賠限度。
14.The premium is calculated according to the premium rate or rates for risks to be covered.
保險費是根據投保險別的保險費率計算的。
Section 9 提出投訴信函
(一)例信敬啟者:訂單號碼 No.234今就我公司昨日收到的騎士營帳篷裝運不當一事向貴方提出申訴。該批帳篷是根據上
中國航空網 www.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:電子商務專業英語實用教程(61)