曝光臺 注意防騙
網曝天貓店富美金盛家居專營店坑蒙拐騙欺詐消費者
other aircraft on his right shall ascend. Overtaking preceding aircraft at the same level shall be made at a
lateral distance of 500m or more to the right side of the aircraft being overtaken.
3.2.2.7.1 航空器應當按照指定路線滑行。航空器對頭相遇,應當各自靠右側滑行,并且保持必
要的安全間隔;航空器交叉相遇,航空器駕駛員從座艙左側看到另一架航空器時應當
停止滑行,主動避讓。
Aircraft shall taxi along the assigned taxiing route. When two aircraft are approaching head-on, each shall
keep to the right and maintain the required safe separation. When two aircraft are crossing, the pilot who sees
the other aircraft on his left shall stop taxiing and give way to the other.
3.3 任何飛行均需向有關空中交通服務單位提供飛行計劃。
All flights are required to submit a flight plan to the appropriate air traffic services unit.
3.6.2.4 所有的空域為管制空域,因此不存在“離開管制空域”或“離開需要空中交通管制指
令的空域”;目前尚沒有規定機場附近的“特殊的VFR飛行”規則。
All airspace is controlled airspace, therefore there is no question of ‘leaving the controlled airspace’ or
‘leaving the airspace within which an ATC clearance is required’. No rules on special VFR flights near an
aerodrome have been established at present.
4.1 不分管制空域和非管制空域;目視氣象條件隨航空器速度不同而各有差異。
Airspace is not divided into controlled airspace and uncontrolled airspace; Visual Meteorological Conditions
(VMC) are dictated by the speeds of aircraft.
4.6 機場塔臺管制區域內目視飛行巡航表速250 千米/小時以下的航空器可在距離最高障礙
物的真實高度不低于100 米的高度飛行。
An aircraft operating within an aerodrome tower control area with a cruising speed of 250km/h or less may
fly at an altitude with a vertical clearance of not less than 100m above the highest obstacle.
4.7 未規定VFR巡航高度層。
VFR cruising levels are pending.
附錄2
Appendix 2
附加規定:被強迫降落的民用航空器,只有得到中國民用航空總局的許可,才能繼續
飛行。
Additional rule: An aircraft which has been forced to make a landing may continue its flight only after a
clearance has been obtained from the General Administration of Civil Aviation of China.
GEN 1.7-2 中國航行資料匯編 AIP CHINA
2002-10-1 中國民用航空總局CAAC
附錄3
Appendix 3
巡航高度層與附錄3 有差異,見ENR 1.7。
Cruising levels allocation are different from those specified in Appendix 3. Ref. ENR 1.7.
附件3 — 《國際航空氣象服務》
Annex 3 — Meteorological Service for International Air Navigation
3.5.1 g)
9.6.1 n)
不能提供有關放射性物質意外地釋放到大氣中的情報。
No information about any accidental release of radioactive materials into the atmosphere can be supplied.
7.2.3 氣象監視臺不能使用WMO 的BUFR碼圖形發布火山灰云和熱帶氣旋的重要氣象情報
(SIGMET)。
The Meteorological Watch Office cannot issue SIGMET information for volcanic ash clouds and tropical
cyclones in graphical format using WMO BUFR CODE form.
附件4 — 《航圖》
Annex 4 — Aeronautical Charts
2.5.1 距離以千米和米表示。
Distances are expressed in kilometers or meters.
2.5.5 只有機場障礙物A 型圖有米/英尺換算比例尺,其他圖中不繪米/英尺換算比例尺。
Conversion scale (meters/feet) is shown on Aerodrome Obstruction Chart-ICAO Type A only, not on other
charts.
4.1 不印制機場障礙物B型圖。
Aerodrome Obstruction Charts-ICAO Type B are not published.
7.9.2.1 在航路圖上只公布與國際飛行有關的禁區、限制區和危險區。
Prohibited, restricted and danger areas are shown on En-route Charts in so far as international operations are
concerned.
12.1 不發行目視進近圖。
Visual Approach Charts are not published.
16.1 不發行世界航圖 ICAO 1 : 1 000 000 。
World Aeronautical Charts — ICAO 1:1 000 000 are not published.
17.1.1 不發行航圖 ICAO 1 : 500 000 。
Aeronautical Charts — ICAO 1:500 000 are not published.
18.1.1 不發行航空領航圖 ICAO 小比例尺。
Aeronautical Navigation Charts — ICAO Small Scale are not published.
中國航行資料匯編AIP CHINA GEN 1.7-3
中國民用航空總局CAAC 2002-10-1
附件6 — 《航空器的運行》
Annex 6 — Operation of Aircraft
第一章 Chapter 1
通用航空,是指使用民用航空器從事公共航空運輸以外的民用航空活動,包括從事工
業、農業、林業、漁業和建筑業的作業飛行以及醫療衛生、搶險救災、氣象探測、海
洋監測、科學試驗、教育訓練、文化體育等方面的飛行活動。
“General Aviation” means civil aviation operations other than public air transport with civil aircraft,
including aerial work in the fields of industry, agriculture, forestry, fishery and building industry, and flight
operations in the fields of medical and health work, emergency and disaster relief, meteorological service,
中國航空網 www.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:
CAIP中國航行資料匯編2(102)