曝光臺 注意防騙
網曝天貓店富美金盛家居專營店坑蒙拐騙欺詐消費者
這些建議對于下面這個A330 機組來說太晚了。情況與第一份報告驚人的相似,
這又提醒我們“你也可能會遇到這樣的事情”。
在向后倒退、發動機啟動期間,一扇貨艙門的燈亮起信號。機長指示地勤組
保持牽引桿的連接狀態,因為他們可能需要將我們拖回廊橋。機長通過對講機告
訴地勤組:“確定牽引桿已連接。”地勤人員回答:“是。”接著機長說他要解除停
車制動器,接著就解除了。我們開始移動了。
當我查看時,我們正在加速超越廊橋。接著我們注意到機翼護送員給了我們
一個停止信號。我說:“我想我們沒有被連上。”由于害怕鎖死而損壞前起落架,
機長和我不敢立刻剎車。不久機長確定我們已經行進到了極限,就剎車了。然后
我們用自己的動力追回到廊橋。結果發現,牽引桿原來沒有連接上。
我認為這次事件主要是由于地勤組理解英語的能力差而導致的。我們當時也
正忙于處理檢查單和異常程序。沒有造成人員受傷或設備損壞。
自愿報告系統報告
SCASS 信息簡報第12 期
有效地溝通與交流
在民航的日常工作中,有效地溝通與交流是安全的基本保證,尤其是飛行員
與管制員之間的交流對保證安全具有更重要的影響。雖然國際民航組織及各國民
航當局都有標準的陸空通話,但誤聽、誤解、非標準通話等常常是飛行安全的潛
在隱患。SCASS 簡報第3 期中針對機組間及機組與地面機務人員間的交流與溝通
問題進行過專門討論,本期簡報的報告收集了來自國內外管制員與機組間的地空
通話不暢導致的一些事件報告,這些報告提醒我們:有效地信息溝通與交流是安
全的基本保障。
飛行人員報告
不僅僅是英語通信的問題
報告類型:航空地面安全
關鍵詞:通話/通信communication
報告原文:
這是發生在我們公司其他人的一起事件!我覺得有必要與大家共享!
在A 國的某機場,機組請示作“intersection departure”時,管制員是允
許。機組誤以為是允許從當前位置進跑道。結果造成了近進復飛,A 國的照會!
我覺得,大家有必要明確一下“intersection departure”的允許不是允許
進入跑道,而是允許執行這個短跑道起飛。進入跑道一定要有明確的指令。
專家點評:
報告人提交該報告的目的很明顯:信息共享,希望引起其他機組的注意。
閱讀了該報告,我想談一些個人觀點。
一、從航空專業英語的技術層面
1、什么是“intersection departure”?根據ICAO 和FAA 的技術規范文件,
“intersection departure”是指從除跑道末端(Runway End)之外的,與滑行道或
者是相關跑道交叉的地方,執行起飛這一動作的一種起飛離場方式或者方法。
“intersection departure”多用于書面表達。在ICAO 和FAA 的技術規范文件里還
提到,如果在口語中要傳達“intersection departure”這個信息時,無論是飛行員
口頭申請“intersection departure”,還是ATC 口頭傳達同意或者建議飛行員
“intersection departure”的信息時,通常使用“intersection Take-off”,而不是
“intersection departure”。
因此可見,“intersection departure”和“intersection Take-off”都不是動作,
也不是許可,只是一種起飛離場的方式和方法。
2、關鍵詞是什么?是“departure”!這個詞在航空專業英語里面,是一個
名詞,用于描述起飛的離場方式,不能看做是動詞,是與“Arrival”相對應的(同
樣不能把“Arrival”當作“落地”的許可)。比如說“SID”中的“D”就代表“departure”,
是一種“標準儀表離場”的方式描述。那么,根據報告中的描述,機組誤認為
“intersection departure”是“進跑道”的指令,真是有些難以理解,因為“進跑
道”的航空專業英語的說法是“line up”,跟“intersection departure”很難以混淆。
在一些母語非英語的國家,曾經出現過用“enter the runway”來描述“進跑
道”的指令,雖然這種用法無論在語法上,還是在構詞上都是錯誤的,但是一般
的人不會把它跟其他的指令混淆,認為是“進跑道”的意思。但是要把“intersection
departure”跟“line up”混淆到一起去,確實有些難度。
至于起飛的指令,規范的航空專業英語只有一種說法:“cleared take off,
runway XX”。非規范的就多了,比如說:“cleared airborne/lift off/rolling”等等。
二、原因推測
如何才能把“intersection departure”跟“line up”混淆到一起去呢?推測的
原因中,應該存在這樣的可能:機組在接到“intersection departure”的信息時,
認為是“cleared take off from intersection XX,runway XX”,所以理所當然的就
“line up”了。
那么,又是什么原因導致這樣離奇的混淆的呢?本人認為大致的原因如下:
1、機組的航空專業英語知識的缺陷導致的概念混淆;
這方面涉及培訓和培訓體制的問題。
2、機組當時所處的語言環境比較擁擠;
3、機組的基本觀察職能缺失。而導致基本觀察職能缺失的原因又有很多的
可能,比如說:疲勞、壓力等等。
三、CRM 中的通訊技能和其他必要的技能
飛行員在跟ATC 進行通訊的時候,最容易犯的一個錯誤,就是在沒有徹底
理解ATC 指令前,按照自己的“愿望”去錯誤的理解并執行一個正確的ATC 指
令!說得通俗一點,就是,按照自己的意思去想當然的理解ATC 的指令。結果
發現錯了。把飛行員跟ATC 之間的“雙向信息傳遞”單方面的終止在一方!
中國航空網 www.k6050.com
航空翻譯 www.aviation.cn
本文鏈接地址:
民航安全資料1(30)